شما اینجا هستید
اجتماعی » تغییر صحنه‌ سریال ترکیه‌ای برای تبلیغات شامپوی ایرانی!

لطیفه‌؛ این اسم سریالی است که مدتی است در شبکه جم ریور و به تازگی در خود شبکه جم پخش می‌شود.

تغییر صحنه‌ سریال ترک برای تبلیغات شامپوی ایرانی!

کسانی که تجربه تماشای سریال‌های ترکیه در شبکه‌های فارسی را دارند، تصورشان این بود که شاید این بار هم جم بعد از دوبله عربی، سریال را خریده است؛ چراکه در شبکه D ترکیه این سریال به نام ASK KARA PARA، پخش شد و اسم هنرپیشه اول زن هم الیف بود نه لطیفه.ترجمه لغت به لغت نام سریال، عشق، پول و سیاهی است اما معنی اصلی آن عشق و پول‌شویی است. دلیل تغییر نام سریال و هنرپیشه شاید در قسمت اول چندان مشخص نبود اما از قسمت‌های بعدی مشخص شد که این کار به خواست خود خریدار انجام شده است.

مدتی است که شرکت پاک رخ تبلیغات گسترده‌ای را برای محصولاتش انجام می‌دهد که شامپو نرم‌کننده لطیفه در صدر آنهاست. شبکه‌های فارسی‌زبان ماهواره‌ای محل اصلی این تبلیغات است و شبکه‌های جم هم پوشش‌دهنده اصلی این تبلیغات هستند؛ اما این‌بار نوع تبلیغات این محصول متفاوت است.

لطیفه فقط اسم سریال و هنرپیشه اصلی را به خودش اختصاص نداده است؛ مسوولان شبکه جم بیلبوردهای تبلیغاتی را که ترک‌ها بین صحنه‌هایی از سریال می‌گنجانند، تغییر داده‌اند و تبلیغات لطیفه را جایگزین کرده‌اند.

تغییر صحنه‌ سریال ترک برای تبلیغات شامپوی ایرانی!

حتی در صحنه‌ای که برای لطیفه جشن تولد گرفته شده، اسم لطیفه جایگزین الیف شده است. خانواده الیف برای تولد کلیپی آماده کرده‌اند که در پایان آن در نوشته بزرگی تولد را تبریک گفته‌اند اما در نسخه ایرانی اسم را تغییر داده‌اند. با این حال در پیامک‌هایی که هنرپیشه اول زن سریال به بقیه ارسال می‌کند، اسم او همچنان الیف است.

جاهد منش، مدیرعامل شرکت پاک‌رخ توضیحات جالبی به نصر نیوز داده است. اینکه این تبلیغات را خود ترکیه انجام داده و هیچ ربطی به شرکت پاک‌رخ ندارد. جاهد منش مدعی شده است که «محصولات پاک‌رخ در حال تبدیل شدن به یک برند در منطقه است و همه کشورهای همسایه از جمله ترکیه مشتری لطیفه و دیگر محصولات این شرکت هستند. حتی دوازده کشور آمریکای جنوبی هم عضو کشورهای مصرف‌کننده این محصولات هستند».

تغییر صحنه‌ سریال ترک برای تبلیغات شامپوی ایرانی!

چندی قبل شبکه AZ TV آذربایجان شامپو لطیفه را تبلیغ می‌کرد. تبلیغات را خود آذری‌ها ساخته بودند و همه تبلیغات به زبان آذری بود اما تبلیغاتی که در سریال لطیفه دیده می‌شود، بعد از ساخت فیلم گنجانده شده و به نظر می‌رسد برای جلب مشریان شبکه‌های فارسی زبان است.

اگر ترکیه به خواست خودش این تبلیغات را انجام داده، چرا در نسخه اصلی سریال، این تبلیغات دیده نمی‌شود؟ چرا آنجا حداقل اسم هنرپیشه زن لطیفه نیست؟ حالا بماند که چطور لطیفه می‌تواند در بازار ترکیه که هم خودش محصولات گسترده‌ای دارد و هم بازار اصلی برای فروش محصولات آرایشی وبهداشتی آلمانی است، مشتری قابل توجهی داشته باشد. شاید بهتر باشد که بپذیریم تبلیغات در جم برای ایرانی‌هایی است که ببینده ثابت این شبکه‌ها شده‌اند.

مرجع : تماشاگران امروز

این مطلب بدون برچسب می باشد.

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید

کامل کردن گزینه های ستاره دار (*) الزامی است -
آدرس پست الکترونیکی شما محفوظ بوده و نمایش داده نخواهد شد -

شعاع مشرق | پایگاه خبری تحلیلی